Советская Белоруссия №94 (23986).Четверг, 24 мая 2012 года.
Главная Конференц-зал Статья «Взять языка»

Взять языка

Мы — немы. Это неприятно, но это факт. Английский язык для большинства — китайская грамота, китайский — высшая математика, немецкий, французский, итальянский — таблица Менделеева. Лингвистические барьеры возникают тут и там, но если пару лет назад о проблеме тотального языкового невежества можно было говорить снисходительно, пожурить молодежь, мол, не учит, ленится, то сейчас от разговоров пора переходить к делу. В страну приходит иностранный капитал — а мы не понимаем, что он хочет предложить. Хотим продать свое, но не знаем, как об этом рассказать. В воздушных замках больше не отсидишься: «языка» нужно брать. Другой вопрос — как.


Об этом в конференц–зале «СБ» рассуждали философы, практики и прагматики: заведующий лабораторией проблем воспитания личности Национального института образования, доктор философских наук Александр ЛАПТЕНОК, ректор Минского государственного лингвистического университета Наталья БАРАНОВА, заместитель директора по работе с клиентами школы иностранных языков Streamline Оксана НАРЧУК, руководитель службы маркетинга ООО «Эффективные программы» Юрий КИТИН. А в качестве «судьи», призванной в случае необходимости «приземлить» уважаемых специалистов, направить от теории к практике, выступила студентка 3–го курса факультета маркетинга, менеджмента и предпринимательства БНТУ Татьяна ЯГУР.


«СБ»: То, что является предметом нашего разговора, да и различных докладов с министерских трибун, в большинстве стран Европы не обсуждаемо. Знание иностранного языка там давно стало не просто необходимостью, а данностью. Для нас же язык по–прежнему — роскошь. Как для школьника, так и для топ–менеджера на госпредприятии, который по–английски ни бе ни ме. Почему так произошло?


А.Лаптенок: Я бы не сказал, что язык сейчас недоступная роскошь. Наша страна вовлечена в процессы глобализации, растут и расширяются международные связи. Поэтому потребность в знании иностранных языков уже стала общественной необходимостью. Помните крылатую фразу из фильма «Доживем до понедельника»? Счастье — это когда тебя понимают. Весьма актуальный и верный тезис. Ведь знание иностранного языка — это радость понимания другого. Вопрос в том, что проблемы, с которыми нам приходится сталкиваться, во многом связаны с особенностями преподавания иностранных языков в школах и вузах.


Ю.Китин: Недавно был свидетелем любопытной сценки в трамвае. Иностранец спросил у пассажиров, где лучше выйти. И человек пять тут же стали ему объяснять на довольно–таки сносном английском!


«СБ»: И этого, по–вашему, достаточно? Давайте тогда определимся с критериями. Чего мы хотим от школьника, студента, менеджера? Чтобы они могли объяснить на иностранном, как пройти к площади Победы, или узнать, который час? Что вообще значит выражение «свободно говорить» по–английски?


Т.Ягур: Правильно выразить свою мысль, чтобы ее понял твой собеседник, наверное...


Н.Баранова: С улыбкой смотрю на некоторых молодых людей, которые утверждают, что они свободно изъясняются на иностранном языке. Для меня «свободно» — значит не хуже, чем носитель языка. Вообще же существует несколько уровней. Самый низкий, пороговый, — уровень выживания, его должна обеспечить школа. Это когда человек может с помощью слов и жестов донести свою мысль. Более продвинутый уровень обеспечивают в гимназии: такие навыки позволяют решать бытовые, профессиональные вопросы. Свободное же владение языком в этих условиях недостижимо.


«СБ»: Позвольте, но перед образованием как раз и ставили задачу обеспечить выпускнику эту самую «свободу». Или это было заведомо невыполнимое пожелание?


Н.Баранова: Всегда нужно хотеть большего, иначе не сдвинемся с места. А школа должна обеспечить владение языковыми навыками на том уровне, который при дальнейшем образовании приведет к успеху. Но перестроиться от старой системы преподавания на новую непросто. Период перестройки идет как раз сейчас. Долгие годы мы обучали школьников языку — лексике, грамматике, пересказу текстов и тем. Теперь же учим говорить, общаться. Вот в чем сущность перемен. А чтобы мотивировать и учителя, и ученика работать над устной речью, вводится выпускной устный экзамен по иностранному языку.


Т.Ягур: Не знаю, как в Минске, но в мозырской гимназии, где я училась, в неделю было всего два урока английского. Разве можно за это время научиться говорить?


«СБ»: Действительно, порой кажется, что в учебной программе так много лишнего и бесполезного, что иностранному языку, который сейчас так востребован и нужен, просто не остается места. Почему бы не изменить приоритеты?


Н.Баранова: Не надо забывать, что в школе на белорусский и русский языки отведено по три часа в неделю. Вместе с часами на английский это достаточно много для языков. Но третий урок действительно нужен, и мы предусмотрели его в качестве факультатива. Пока возможности таких дополнительных занятий использованы не в полной мере, но убеждена, потенциал и резерв в них очень большой.


О.Нарчук: Проблем немало. Не зря ведь многие родители, разуверившись в способностях школы, ведут своих детей на платные курсы. Фактически мы занимаемся исправлением школьных ошибок. Учим ребят разговаривать, а не зубрить грамматические правила. Детям это интересно, они воспринимают язык комплексно, а потом, когда видят результат, хотят и дальше продолжать учебу. Если школы действительно начнут работать так же, будет замечательно. И через 10 — 15 лет языковая проблема, о которой мы сейчас говорим, перестанет быть актуальной.


Т.Ягур: Так ведь и в вузе ситуация похожая. Английский я учу с первого курса. Всего две пары в неделю. Забыть язык проще простого.


Ю.Китин: Самая большая, по–моему, ошибка нашей системы образования в том, что она учит языку. Абстрактному, ни к чему не привязанному способу общения. А надо учить профессии на этом языке. Как только введете в высших учебных заведениях преподавание профильного предмета на английском, проблема исчезнет. Тогда будет интересно, будет толк. Почему, к примеру, в прекрасном вузе БНТУ маркетинг читают только на русском, а не на английском? Не буду говорить за других, но мне такой практики в работе недоставало. Это же очевидно, что маркетологов сейчас нужно сразу настраивать на международный рынок. Русский на этом рынке никому не нужен. А без английского не сделаешь и шагу, сразу споткнешься.


А.Лаптенок: В свое время я знакомился с учебными планами нью–йоркского университета. Там действительно был предусмотрен ряд спецкурсов, многие из которых читались на языке той культуры, которая изучалась. Отличная возможность напрямую обратиться к иностранному языку!


Н.Баранова: И у нас такие планы существуют. В некоторых вузах даже проходят эксперименты. Но я отношусь к ним осторожно. И вот почему. Слушателю лекций, которые читают на иностранном языке, нужно быть готовым воспринимать информацию в беспереводном режиме. А научный текст — мы ведь говорим о науке — порой бывает сложно перевести даже со словарем. Очень много нюансов в терминологии. Представьте, к примеру, что вы американец, а я англичанка. Вы спрашиваете, в какую школу ходит мой ребенок. Отвечаю: public school. Американец только посочувствует, ведь для него это какая–то захудалая публичная школа. А для англичанина — элитарное заведение. Хотя слово вроде бы одно и то же. Поэтому большой вопрос, как студент будет воспринимать информацию, сколько процентов из нее он осмыслит и усвоит.


Т.Ягур: Предложение, конечно, интересное, но лично у меня перспектива слушать лекции по экономике на английском, а потом еще сдавать экзамен вызвала бы панику. На базе школьной подготовки это невозможно. А как быть преподавателям, которые хорошо знают математику, которые сильны в экономике, но не владеют свободно английским? Смогут ли они подготовиться к занятиям?


«СБ»: Глядя на наших вузовских выпускников и преподавателей, можно предположить, что не будет ни маркетинга, ни английского...


Ю.Китин: Послушайте, а зачем тогда вообще нужны вузы? Для повышения общего уровня развития молодежи или для подготовки востребованных в экономике страны специалистов? Если нужны специалисты, так и готовьте их. Тогда в вузы пойдут только те, кто хочет стать профессионалом, работать и зарабатывать, они–то перед трудностями не спасуют. А так мы продолжаем плодить дипломированных идеалистов. Посмотрите на западный опыт. В Каталонии есть престижный вуз, один из самых лучших в Европе. Но преподавание там ведется не на английском и даже не на испанском, а на каталонском. Язык этот от испанского отличается очень сильно. И что вы думаете? Это не останавливает тех зарубежных студентов, которые хотят получить образование только в этом вузе. Скрипя зубами, они учат каталонский даже несмотря на то, что он вряд ли кому–нибудь потом понадобится. А мы, смотрю, страшно боимся английского, на котором полмира разговаривает. Стыдно!


О.Нарчук: Какой бы ни была наша система обучения, нужно помнить, что занятия, лекции и семинары — только часть успеха. Мало язык выучить — на нем нужно говорить. И без практики общения на высоком уровне ничего путного не добьешься. Если мы хотим, чтобы специалист на выходе имел профессиональную языковую подготовку, он должен иметь такую практику. В идеале — съездить за рубеж.


Н.Баранова: Конечно, побывать в «стране языка», погрузиться в него — лучший из возможных способов. Иногда такие поездки оказываются тем самым катализатором, который позволяет всем винтикам стать слаженным механизмом и заработать. Но можно слетать в Лондон и просто ходить там по магазинам — смысла особого не будет. Важно говорить. И тут стажировки, которые сейчас предлагают все наши вузы, действительно играют большую роль. Правда, сразу оговорюсь: не стоит думать, что они будут бесплатными.


Ю.Китин: Со мной училась девушка, которая по–английски могла разве только читать со словарем. Но вот у нее получилось съездить в Штаты по студенческой программе. Два–три месяца она работала, общалась с простыми американцами, а когда приехала, стала лучшей в группе. Такой резкий скачок! Вообще же при должном усердии, насколько я знаю, даже «платник» может скостить стоимость обучения. А потом отложить сэкономленные деньги для поездки, стажировки.


«СБ»: А что же система образования? Получается, она самоустранится, умоет руки, переложит ответственность на студенческие плечи? Почему в Польше и Чехии стажировок несоизмеримо больше, чем у нас, и за них не надо платить?


Н.Баранова: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке. Поверьте, это актуально и для нашей сферы. Для польских, чешских студентов получить бесплатную стажировку в Англии, США, Бельгии сейчас тоже невозможно. За что–то все равно придется платить — за дорогу, за проживание. Европейские страны широко развивают так называемые студенческие обмены, наши вузы также участвуют в них по программам «Темпус». Но и такие предложения никогда не смогут охватить абсолютно всех студентов. Только часть.


А.Лаптенок: Возможно, потребность в обменах испытывают пока не все университеты. Тем же студентам, которые учатся на естественнонаучных специальностях, международных отношениях, например, БГУ, такие поездки предлагают регулярно. В Министерстве образования контакты, поверьте, никто не ограничивает, палки в колеса не ставит.


Т.Ягур: Мне стажировку, к сожалению, никто не предлагал... К тому же летом у нас практика и за границу не выедешь, даже если найдутся деньги. А поехать очень хотелось бы. И не просто отдохнуть, а чтобы вуз направил в какую–нибудь фирму, работающую в сходной нише. Хотелось бы посмотреть, как развивается дело, оценить, а как же твой уровень по сравнению с подготовкой иностранных коллег. Однако оплатить поездку самостоятельно я не в силах.


Ю.Китин: Существуют и бюджетные способы поддержания контакта с языком. Что мешает студентам смотреть телевизионные каналы на английском, которые сейчас появились во многих пакетах? Или ролики в интернете, это ведь недорого. Да и в любом видеопрокате можно найти художественные фильмы с несколькими языковыми дорожками. Включайте субтитры, перематывайте, если что–то не поняли. Или еще способ. Заведите себе друга в социальных сетях, звоните ему по «скайпу», переписывайтесь по электронной почте. Пускай это имитация реальных контактов, но тоже действует, сужу по себе. Было бы желание.


О.Нарчук: Вы затронули больной вопрос. Именно здесь, по–моему, надо искать истинный корень проблемы — в желании и стимулах. Если мы возьмем школу в глубинке, то там у детей нет абсолютно никакой мотивации изучать языки. Зачем, скажите, заставлять парня учить английский, да еще знать его в совершенстве, если он не хочет его учить, планируя остаться работать, например, в деревне механизатором? Где и с кем он будет разговаривать? Только единицы молодых людей способны в полной мере осознать, для чего им нужно заниматься языком. К нам, как правило, приходят те, кто получил в дипломе отметку по иностранному, а потом, уже поработав, убедился, где недобрал и что нужно подтянуть.


Ю.Китин: Если говорить о детях, значит, все должно начинаться с семьи. Именно родители обязаны сформировать интерес к учебе, повлиять на ребенка. Студент же сам обязан рассчитать усилия, составить жизненный бизнес–план, в котором уделить иностранному языку определяющее место.


А.Лаптенок: Могу в качестве примера привести свой печальный опыт. Почему я не говорю в совершенстве на английском? А потому, что учился в советской школе, жил в советском закрытом обществе. Там язык как средство практического общения был не нужен вовсе. Сегодня ситуация совершенно иная. Проблема, согласен, в том, что не все молодые люди пока осознают важность иностранных языков.


Т.Ягур: Не знаю... Далеко не все студенты уверены в своем будущем. Не каждый знает, куда поедет работать по распределению, да и просто, чем он будет заниматься, получив специальность. Кто–то хорошо знает английский, но вполне может быть, он попадет на работу, где это знание окажется ненужным. Хотя недооценивать важность языка, конечно, не стоит в любом случае. Я как будущий управленец уверена — он мне в жизни точно понадобится.


Н.Баранова: Сегодня хватает высокооплачиваемых профессий, совершенно не требующих знаний иностранного языка. Но завтра их будет гораздо меньше.


Ю.Китин: Лично для меня знание английского языка — синоним успешного карьерного роста. Что бы ни говорили о нашей IT–отрасли — мол, не хватает кадров и так далее, — это не совсем так. Людей, которые способны качественно выполнять работу, достаточно. А вот тех, кто мог бы заниматься обслуживанием клиентов из других стран, единицы. Можно даже сказать, что во многом прибыльность нашей компании зависит от количества таких специалистов. Поэтому владение английским сейчас — обязательное условие при приеме на работу. Даже если вы очень хороший специалист, но не знаете языка, нам с вами не по пути. Кстати, Татьяна, а вы на какой специальности учитесь? Я ведь тоже оканчивал БНТУ, этот же факультет.


Т.Ягур: «Экономика управления»...


Ю.Китин: А у меня — «Маркетинг». Но это не важно. Так вот, я бы вас, Татьяна, на работу не взял. Почему? Просто знаю, какой уровень английского у вас будет после выпуска. Вы не обижайтесь. Я бы и себя — выпускника вуза с такой подготовкой — тоже на работу не взял бы. С такими сотрудниками, с таким знанием английского я просто обанкрочусь. Кто у нас сегодня работает? В основном выпускники лингвистического колледжа и лингвистического университета. Они профессионально владеют иностранным языком. Все остальное вторично, можно доучить на ходу. Знание языка сейчас — точка входа в престижную профессию. И когда молодые люди это поймут, когда несколько раз получат в компаниях от ворот поворот лишь по причине языковой неграмотности, тогда проблемы мотивации пропадут моментально.


«СБ»: А готовы ли вы заплатить за то, чтобы потенциальный сотрудник, хороший специалист, но без языка, пошел на курсы и там подучился?


Ю.Китин: Если у человека нет определенной базы, это бессмысленно. К тому же, кроме некоторого дефицита профессиональных кадров, есть и определенный избыток выпускников иняза. Чего тут скрывать, у нас в отделе продаж работают в основном выпускники МГЛУ. Найти их не составляет труда. Дадим сегодня объявление «Требуются», а завтра — уже очередь. Отбираем лучших.


«СБ»: Интересно получается. Вузы пять лет готовят экономистов «без языка», а на предприятия берут экономистами выпускников МГЛУ без профильного образования. Парадокс!


Ю.Китин: Дело в том, что научиться языку сложнее, чем профессии. А выпускников, наверное, не устраивает та работа, куда их распределили, не нравится зарплата учителя...


Н.Баранова: Есть такая проблема.


«СБ»: Но на все вакантные места лингвистов не хватит. Интересно, осознали ли наши крупные предприятия, что оставаться глухонемыми больше нельзя, что нужно вкладывать деньги в языковую подготовку сотрудников?


Ю.Китин: Внутри своей компании мы организовываем дополнительные курсы английского языка. Как правило, их проводят либо наши технические писатели, либо преподаватели со стороны. Одним словом, деньги на переподготовку, в том числе и на язык, тратим еженедельно. Это важная статья расходов. Но я говорю с точки зрения малого и среднего бизнеса...


Н.Баранова: В системе дополнительного образования нашего университета на первом месте по готовности затрачивать деньги на поддержание языкового уровня своих сотрудников стоят банки. Это Национальный банк, Приорбанк, Баларусбанк и другие. На втором — частные предприятия, которые имеют внешнеэкономические связи. На третьем — министерства и государственные учреждения, они тоже в последнее время активизировались. И только на четвертом месте идут крупные предприятия — они более инертны.


О.Нарчук: Примерно такая же картина и у нас, разве только сотрудников крупных предприятий среди корпоративных клиентов практически нет. Навскидку назову лишь Белорусскую калийную компанию. То есть обращаются те, у кого более развит экспорт. А вот от промышленных предприятий, к примеру МАЗа, запросов никогда не поступало. Правда, заявки от отдельных специалистов предприятий поступают регулярно. Удивительно, что нет заявок из сферы туризма.


Н.Баранова: И у нас турфирмы среди отстающих. Хотя, казалось бы, должно быть наоборот....


Т.Ягур: А почему, как вы думаете, на последнем месте именно студенты? Очень многие мои друзья хотели бы записаться на курсы, но это дорогое удовольствие. К тому же не все частные школы, к сожалению, эффективны, дают результат.


О.Нарчук: Здесь все зависит от уровня организации обучения, профессионализма преподавателей... Ну и от материальных возможностей желающего обучаться.


Н.Баранова: К слову, а почему мы говорим только об английском? Французский язык сейчас востребован в сфере политической деятельности, в дипломатии. Китайский язык — в промышленности. Много контактов установлено с Италией. В ближайшем будущем, на мой взгляд, резко вырастет потребность в знании арабского языка. И я вовсе не уверена, что английский язык до конца нашего века сохранит свое господствующее положение. По темпам роста спроса китайский уже сегодня наступает ему на пятки.


Ю.Китин: Спрос на турецкий, китайский, мне кажется, в значительной мере вызван необходимостью обслуживать растущие экономические связи. Но чаще всего английского достаточно. Если, к примеру, немецкий бизнесмен принципиально не учит английский, то я уверен на 99 процентов, что его капиталы будут работать только внутри страны. Львиная доля наших заказчиков из самых разных стран прекрасно обходится английским. А значит, «француза» или «немца» на работу нам брать незачем: вопрос исключительно экономической целесообразности. Поэтому, кстати, сегодня немало выпускников МГЛУ, свободно владеющих французским, шведским, итальянским, которые не востребованы. Все потому, что тесного сотрудничества в сфере среднего и малого бизнеса у этих стран с нашей пока нет.


Н.Баранова: И все же мы обязаны сохранить всю палитру иностранных языков. Могу привести немало примеров. В 2008–м из–за резкого роста спроса на испанский язык мы даже не смогли удовлетворить все заявки на обучение специалистов. «Испанцы» сегодня нужны в «Белнефтехиме», в строительных компаниях, сельском хозяйстве... Я даже не исключаю, что с расширением международных контактов многие наши предприятия и организации будут организовывать собственные информационно–аналитические службы, чтобы получать и анализировать последнюю информацию о работе своих конкурентов за рубежом. Поэтому спрос на «неходовые» языки обязательно сохранится. Вот недавно к нам обратились из очень солидной организации по поводу подготовки специалистов, владеющих литовским языком. Еще раньше потребовался чешский, венгерский.


А.Лаптенок: Обратите внимание, когда мы говорим о спросе на эти языки, то пользуемся лишь экономическими категориями. А ведь язык — прежде всего средство межнациональных коммуникаций. Мы живем в открытом обществе, поэтому не стоит забывать и о сотрудничестве в гуманитарной сфере, культуре, искусстве. Измерять проблему одними лишь экономическими мерками неправильно.


«СБ»: Давайте пофантазируем: отшлифуем мы образовательную систему, выучим всех английскому и китайскому. А не станет ли это стимулом для утечки мозгов?


Ю.Китин: Незнание языка никогда не было шлагбаумом для желающих уехать. Все мои знакомые, которые оказались за границей, уезжали, говоря лишь по–русски. Это не проблема. Ведь программы по адаптации иммигрантов, к примеру, в Германии, подразумевают интенсивный уровень языковой подготовки.


Н.Баранова: В мире ежегодно мигрируют сотни миллионов людей. И главный фактор таких перемещений — невозможность трудоустроиться на родине. Знание языка может лишь помочь найти работу, но никак не спровоцировать отъезд. Поэтому бояться таких последствий неразумно. А насчет фантазий... У нашей молодежи, да и вообще у всех нас, есть своеобразная черта: когда что–то очень надо, мы отбрасываем сомнения и без колебаний это делаем. Быть может, время осознания такого «надо» в языковой сфере еще не пришло. К школьникам, родителям, студентам, учителям, молодым специалистам... Но то, что время это уже на подходе, у меня лично никаких сомнений нет.


P.S. «Иностранная» тема настолько обширна и многогранна, что затронуть все аспекты проблемы мы, к сожалению, не успели. Однако главный вывод пришедшие в редакцию эксперты сформулировали достаточно точно: учить языки надо, но надеяться, что свободно разговаривать по–английски или по–немецки будут все, в наших условиях пока нельзя. Не стоит требовать от школы невозможного! Задача среднего образования — обеспечить базу. Вуз должен ее укрепить, сделать фундамент прочнее. В том числе и за счет поездок и стажировок, которые, на наш взгляд, пока все же развиты недостаточно. А сопровождать всю эту образовательную цепочку должен главный фактор, без которого успех нереален, — желание, мотив. Таблицу умножения можно зазубрить, испугавшись получить «двойку». Для изучения языка стимулы нужны гораздо более существенные. И обеспечить их должна экономика, промышленные предприятия, в упор не желающие вкладывать средства в интеллектуальный капитал. Лишь при сочетании всех этих переменных языковое уравнение будет решено. А как думаете вы?

Авторы публикации: Иван КИРИЛЕНКО, Николай КОЗЛОВИЧ

Дата публикации: 14.01.2010

Комментарии


11:05:10 14.01.2010  I.M.
В наши вузы, не только в те, где язык - это специальность, почаще нужно приглашать иностранных специалистов-преподавателей. В инженерные - инженеров, в физико-математические - специалистов по этим наукам и так далее. Поверьте мне, лекция иностранца, который на родном языке рассказывает о предмете, окажет положительное влияние на усвоение предмета нашими студентами. Впрочем, уровень знания иностранного языка последних, также должен быть достаточно высоким. Обычного разговорного для усвоения сложных терминов точно не хватит.


Я в свое время учился за границей, чем очень доволен. Так вот, что особо понравилось, преподаватели иностранцы, читавшие у нас лекции, говорили на своих языках, немцы на своем, англичане и американцы на своем, французы и шведы на своем. Те, кто не знал, к примеру, шведского, мог пользоваться услугами сурдопереводчика, одевая наушники. Языковая практика великолепная. Плюс, усвоение нужной тебе терминологии на иностранном языке.


Кроме этого, живое общение после лекций с корифеями мировой исторической и политологической науки очень дорогого стоит.


Стоит и у нас по чаще привлекать специалистов. Не просто на факультативы, а для преподавания. Кстати, и белорусским преподавателям придется, для того, чтобы с гостями общаться, вспомнить свои познания в области иностранных наречий, что также позитивно.

реплика »


13:59:09 15.01.2010  Сергей
Каким образом сурдопереводчика можно слушать через наушники? Он же переводит язык жестов, на него смотреть надо. Наверное, речь идет о синхронном переводе.

реплика »


12:02:07 19.01.2010  Аноним
А как думаете вы?

А вот Мы думаем, что наше школьное образование нужно точить и точить кувалдой. В школьном возрасте я был в Германии - одногодки изучали в школе 2 иностранных языка (на выбор). У нас Один иностранный (Белорусский) без выбора и 2-й тоже в зависимости от наличия преподавателей в школе.

Ну, иностранный - это меркнущая ерунда, по сравнению с отсутствием в школе курса типа "Здоровье". Мы оканчиваем школу и не знаем что есть "грипп", "пневмония", ничего ни о "вреде курения" ни о "вреде употребления алкоголя". О пользе физических нагрузок и правильной эксплуатации тела - ни по курсу биологии ни по физкультуре догадаться нельзя.

Те синтетические знания, которые дает школа - они очень полезны и нужны, но вряд ли кто-то захочет прочитать Гарри Поттера на белорусском языке в свободное время, или помнит чему равно (sin(x)+cos(x))^2. Наполняемость детских голов осуществляют по принципу заполнения их свободного времени. Никому не нужно отсутствие в обществе пьяниц - иначе просто придется закрыть школы, из-за отсутствия денег от продажи спиртного. Знание иностранного языка - вообще лишняя вещь, как будто бы не своих детей учим.

Так вот Мы и думаем, что к школьному образованию пока у нас больше вопросов, чем ответов и результатов.

реплика »


14:43:41 19.01.2010  Simon
Последнее время сложилось мнение, что работа учителя не в моде из-за недостаточной оплаты труда учителя… Да, это так, заработная плата оставляет желать лучшего. Но спешу вас переубедить в другом: несмотрю на такую зарплату Я ХОЧУ СТАТЬ УЧИТЕЛЕМ!!!


Чтобы толково объяснить материал, чтобы дать прочные знания, чтобы эти знания остались В СИСТЕМЕ в сознании школьника. В конце концов, «чтобы обеспечить базу», как отмечено у вас в заключении. Но, объясните мне, пожалуйста, как я могу дать базу по сегодняшним школьным учебникам?


Хорошо, допустим мне незатруднительно объяснить учебный материал по иному источнику. Появляется другой вопрос: откуда мне взять задание на дом для учеников да таким образом, чтобы оно соответствовало золотому правилу педагогики «От простого к сложному»? Вообще кто-нибудь видел эти учебники? Это не учебники, а пародия на них. Заставить школьников приобрести альтернативное печатное издание? Всем ли родителям сегодня под силу дополнительные затраты такого рода?


Кто-нибудь объяснит мне, как можно ДОСТОЙНО и без помощи репетитора подготовить школьника к экзамену и ЦТ за 2 учебных часа и 1 часа факультатива в неделю?


Хотелось бы затронуть ещё и высшее образование. Но, прежде, скажу: последнее время идёт тенденция на уменьшение количества лекционных часов и, соответственно, на увеличение часов для самостоятельной отработки части учебного материала.


По словам авторов, ВУЗ должен укрепить базу, сделать прочнее фундамент.


Вот именно с хорошими базой и фундаментом нужно делать акцент на самостоятельную работу студентов. Но о каком фундаменте мы можем говорить. если даже в университете преподаватели основного предмета работают спустя рукава? Преподаватель с наивысшей учёной степенью не умеет ни разговаривать, ни подать достойно учебный материал!!


Провели конференцию, обсудили, согласились… а воз и ныне там…

реплика »


16:34:43 22.01.2010  Irina
Учебники???!!! А если их вообще нет! Минобразования обещало к Новому году, только не уточнило к какому... Как я могу вообще чему-то научить не имея никаких учебников. А родители, заметьте, деньги за пользование учебниками заплатили ещё в сентябре!

О каком иностранном языке может идти речь!

реплика »


20:23:00 19.01.2010  Нина
От качества учительской работы зависит качество знаний у наших детей. Как хочется чтобы учитель был знающий и умеющий передать знания ученику и интеллигентный ---но как это порой несовпадает.


Нельзя назначать преподавателем в вуз вчерашнюю студентку даже если она и закончила ин.яз с отличием. Мой сын заканчивая школу мог свободно говорить на английском так как много ездил в англоязычные страны на оздоровление. Поступил в университет и опять


каждое лето сдавал сесию досрочно и уезжал но уже как переводчик. Однажды на 3 или 4 курсе он опаздал на первую пару в первый день занятий. Пока нашел аудиторию ,пока перездоровался с друзьями..Это была пара ин.яз. Когда она начала говорить на английском сын хихикнул. Тема была "Как я провел лето" Мой сын отвечал первым т.к опоздал. Преподавателем назначили вчерашнюю студентку и дочь какого- то начальника. Что было дальше-это жуткий сон. Сын не был допущен к зимней сесии т.к он не сдал ни одной темы и т.д и т.п. Когда я вмешалась то выяснилось что преподаватель обиделась и игнорировала его по полной программе. Короче, экзамен по англ. он сдавал в присутствии декана фак.ин.яз и мамы..


За 3 года изучения ин.яза в университете у него поменялось 4-5 преподавателей. Я не говорю о моем сыне ,слава богу у него была практика. А вот уровень знаний у других студентов был низкий , очень низкий.


Вывод: Преподавать в вузе могут те кто имеет 5 лет преподавательского стажа.

реплика »


 Добавить комментарий 
Ваше имя*
E-mail
Контактный телефон (с кодом города или оператора связи)
Ваш комментарий*
*Поле обязательно для заполнения